英語ができなくても英語ガイドツアーに参加できる?スマホだけで試した結果

英語ができなくても、
海外の英語ガイドツアーに参加できるのか。

子ども連れで海外に行くと、
日本語ガイドがないツアーしか選べないことも多く、
「スマホがあれば何とかなるのでは」と思っていました。

実際にベトナムで、
英語ができない状態・スマホのみ
英語ガイドツアーに参加してみた結果を、
正直にまとめます。

結論から言うと、スマホだけでは正直きつかった

結論から書くと、
英語ができなくて、スマホだけを頼りに英語ガイドツアーに参加するのは正直きつかったです。

理由はとてもシンプルで、
ガイドの説明が早くて、しかも長いからです。

一文ずつなら翻訳できそうでも、
実際のツアーでは、

  • 立ったまま

  • 移動しながら

  • 次々と話が進む

という状況がほとんどでした。

スマホを操作している間に、
説明は次に進み、
「今、何の話だったんだろう?」
という状態になりがちでした。

英語ネイティブではない、という点も影響していたと思う

今回のツアーでは、
ガイドはベトナムの方でした。

英語が悪いわけではありませんが、
発音やリズムに癖があり、
英語が得意でない身としては、
聞き取るハードルがさらに上がったと感じます。

英語ネイティブのガイドであれば、
もう少し聞き取りやすかった可能性もありますが、
現地ツアーでは
ガイドの英語レベルを事前に選ぶことは難しい
というのが現実だと思います。

使えたのは、書かれた英語の翻訳だった

一方で、
英語で書かれたキャプションを読む場面では、スマホがかなり役に立ちました。

展示物の横にある説明文を、
Googleレンズで撮影して翻訳すると、

  • 自分のペースで読める

  • 分からなければ撮り直せる

  • 子どもと一緒に画面を見られる

という点が、とても助かりました。

英語を「聞く」のは難しくても、
英語を「読む」形であれば、スマホだけでも対応できた
という実感があります。

英語ガイドツアーは2回試したが、結果は同じだった

実は、英語ガイドツアーは
2回参加しました。

1回目は男性ガイド、
2回目は女性ガイドです。

「人が変われば、少しは聞き取りやすいかもしれない」
そう思って参加しましたが、
結論はどちらも同じでした。

性別の問題ではなく、
英語ガイドという形式そのものが、合っていなかった
という感想です。

そんな中で助けられたのが、
同じツアーに参加していた台湾の方でした。

身振り手振りや簡単な言葉で補足してくれて、
ようやく「今、何をしているのか」が分かる場面もありました。

実際に使った翻訳ツールと、その限界

使ったツール

  • ChatGPT

  • Gemini

どちらも、
文章を入力して翻訳・要約する用途では便利ですが、
同時通訳には対応していません。

ガイドの説明を録音している間に、
話はどんどん先に進み、
翻訳できたころには次の話題に移ってしまいます。

リアルタイムで進むツアーでは、
録音→翻訳の時差が致命的でした。

翻訳アプリも試したが、正直厳しかった

翻訳アプリも、
人気のあるものを中心に、
無料のものを3つ試しました。

DeepL翻訳

Google翻訳

Papago

ただ、ツアー中に使うにはどれも厳しく、

  • 音声をうまく拾えない

  • 文が途中で切れる

  • 意味が実際の説明と違っている

と感じる場面がありました。

周りの声がうるさかったのもあり、何度も判定不能です。とも出ました。

一番使えたのは、Google翻訳でしたが、短文では意味は取れましたが、
長くなったり歴史の難しい話しになると意味が違っていました。

今回の結論|どんな人なら英語ツアー参加はアリか

英語ができなくても、
英語ガイドツアーに参加すること自体は可能です。

ただし、

  • 子ども連れ

  • 説明が長い

  • 歴史中心の内容

この条件が重なる場合、
スマホだけで内容を理解して楽しむのは難しい
と感じました。

一方で、

  • 体験型

  • 説明が短い

  • 書かれた情報が多い

こうしたツアーであれば、
英語が苦手でも、
満足度は上がると思います。

実際、私が参加したツアーの一つは、自転車に乗ったり、登山したり、舟に乗ったりとする体験型のツアーは、あまりガイドの内容がわからなくても楽しめたので、満足度は高かったです。

日本語ツアーも検討したが、現実的ではなかった

英語ガイドが不安だったので、
日本語ガイドのツアーも一応探しました。

ただ、実際に調べてみると、
現地ではなかなか条件が合いませんでした。

  • 前日や当日の申し込みができない

  • 事前予約が必須

  • 金額が 1人1万円以上 になるものが多い

子どもを含めた家族で参加すると、
ツアー1回でかなりの金額になります。

また、
「明日の体調や気分を見て決めたい」
と思っていても、
日本語ツアーは柔軟に申し込めないことが多く、
今回の旅のスタイルには合いませんでした。

結果的に、
日本語ガイドがあれば安心だったとは思いますが、
価格と予約条件を考えると、現実的な選択肢ではなかった
というのが正直なところです。

イヤホン型の翻訳機なら、状況は少し変わるかもしれない

今回のツアーでは使いませんでしたが、
あとから振り返って
イヤホン型の翻訳機なら、もう少し対応できた可能性はある
と感じました。

理由は、
これまで試した翻訳方法の弱点が、
ほぼ「操作の遅さ」にあったからです。

スマホ翻訳では、

  • 画面を操作する

  • 録音を開始する

  • 翻訳結果を読む

この間に、
ガイドの話はどんどん先に進いてしまいました。

イヤホン型であれば、

  • 手で操作しなくていい

  • 耳に直接入ってくる

  • 話しながら翻訳される

という点で、
「聞くことに集中できる」可能性があります。

イヤホン翻訳機
https://amzn.to/3YoQJp0

まとめ

英語ができない状態で、
英語ガイドツアーにスマホだけで参加するのは、正直きつかったです。

ガイドの説明は早くて長く、
録音して翻訳している間に、
話はどんどん次へ進んでしまいました。
翻訳アプリやAIツールは補助にはなりますが、
リアルタイムで理解する中心にはなりませんでした。

一方で、
展示物のキャプションなど、
書かれた英語を自分のペースで読む場面では、
Googleレンズの撮影翻訳がかなり使えた
のも事実です。

また、
今回使わなかったものの、
イヤホン型の翻訳機であれば、
スマホ操作の遅さはある程度カバーできる可能性
は感じました。

振り返って思うのは、
英語ができない場合、
翻訳手段を増やすことよりも、
ツアーの形式を選ぶことの方が大事
だということです。

向いているツアー

  • 説明が短い

  • 体験が中心

  • 書かれた情報が多い

向いていないツアー

  • 長い歴史説明が続く

  • 立って聞くだけの時間が多い

「全部分からなくてもいい」と決めて参加する。
それだけで、ツアーの満足度はかなり変わります。

こうしたツアーであれば、
英語が苦手でも、
満足度はぐっと上がると感じました。

「英語ができないから無理」ではなく、
どこまで分かれば十分かを決めて参加する。
それが、英語ガイドツアーと付き合う一番現実的な方法だと思います。

ABOUTこの記事をかいた人

編集長のMIYAです。 2019年4月生まれの、引っ込み思案で場所見知りな7才の男の子のママ。 夫は9才年下です。 子どもと一緒の旅では、 「帰りたい」「行きたくない」と言われることも何度もありました。 学びになればと思って連れて行ったはずなのに、本末転倒だと感じたこともあります。 それでも無理はせず、 予定を変えたり、引き返したりしながら旅を続けてきました。 このサイトでは、 行き先の良し悪しだけでなく、どう判断したか・どう乗り切ったかを大切に、 子連れ旅行や夫婦でのお出かけに役立つ情報をまとめています。 <家族構成> パパ(30代) ママ(40代) 息子(7才) <海外旅行> これまでに訪れた国:16カ国 イタリア、フランス、スペイン、チェコ、台湾、上海、韓国、バリ、タイ、マレーシア、オーストリア、ハワイ、アメリカ、グアム、シンガポール、ベトナム 子連れ海外旅の記録 2017.11 ハワイ(マタニティ挙式・新婚旅行) 2018.10 バリ・ウブド(生後6ヶ月) 2019.03 グアム(11ヶ月) 2019.11 アメリカ西海岸(1才7ヶ月) 2024.04 シンガポール・マレーシア(6才) 2025.12 ベトナム(ハノイ・ホーチミン/7才)